原来当天杨贵妃被李轻背着,一路飘飘摇摇的飞到了日本某地。当地人见李轻从天而降,又见杨贵妃衣着华丽、天姿国色,惊为神仙于是倍加尊敬。
李轻虽和当地人语言不通,顿感苦恼。杨贵妃虽饱受惊吓,但久在皇帝身边,见惯大场面。于是对李轻说:“写文字!”因为杨贵妃陪同唐玄宗接见日本、新罗、吐蕃等国时,有时候口语表达不清时,只要写成中国文字,大家就能马上明白对方的意思。因为对于当时的世界各国来说,学习中国文化是一种身份的象征,识得中国文字的人会备受尊敬。但凡来中国的人士,大都具备一定的阅读中国文字的能力,有的人甚至水平还很高。当时的日本人的文字和中国人一样,完全都是汉字。李轻于是用文字写下要说的话,这些当地人中懂文化的人便翻译成当地语言,他们要说的话也写成文字以便李轻、杨贵妃能看懂。日本人素来有敬服强者的习惯,当地人见李轻气宇不凡、犹如天神下凡,于是恭请李轻为当地命名。李轻原本聪明,又因为接触的大多是当时甚至在东方历史上都极为有分量的一流高人,前面提到的赵蕤、罗思远道长,后来随李白一道更是广泛接触各界名流。“居移气、养移体”,李轻自然学识增长极快,几乎是一日千里。李轻和赵蕤、李白等接触日久,颇感染了几分豪气。于是李轻也不客气,只见当地有一山,山上有桑树,于是他想起《诗经》中“山有扶苏,隰有荷花”这句诗来,但是山下却无荷花,颇有杂草。又见山顶有一洞,如同人的嘴一样,又想起《鬼谷子》中“口者,心之门户”,于是便说叫做“山口”。众人茫然而不解中华文化深意,李轻又详加解释。《诗经》、《鬼谷子》等中华经典文化对当时的日本来说,限于当时的条件,在日本只有很少的人有机会能够顺利阅读,有些人可能只是听说过,大多数人是未曾听说。当时的日本人有学习过中国文化的人都会自觉高人一等,而没有学习过中华文化的人在这些人面前都会觉得低人一等。当地人中有文化者一听“山口”二字来源于古老的《诗经》和《鬼谷子》,顿觉不凡,于是携众人跪拜李轻曰:“恭喜我地有中华上国高人命名也!”东方文化,特别注重文化传承,命名就是其中一个重要事项。众人又恭请李轻题写“山口”二字以作永久纪念,李轻见当地人对他十分尊重,又加之有杨贵妃需要他们照顾,就决定题写,他想起了某次陪同李白喝酒,里面有一人最善书法,人称“草圣”的叫做张旭的人,连李白都很佩服。张旭曾经在饮酒间写过“山”与“口”二字,李轻记得十分清楚,于是拿出了草圣气质草写“山口”二字,那二字颇有狂风大作、万马奔腾的气势。当地人如获至宝,后来在山顶那洞口下边大石上虔诚刻上“山口”二字。此二字,一直保存至日本明治时代,后毁于战火。此地就是今日本国山口县是也。