看完《天气之子》这部动漫后,得到了一些有趣的收获,在感动的同时,也心生出了一点疑惑:《天气之子》明显是指代晴女阳菜,而阳菜是女孩子,为何动漫名却不叫“天气之女”。
这个疑问或许不少的漫迷也是有过的,当然,有的资深漫迷自然看完便能够知晓其意,笔者才疏学浅,因此只能感到困惑不已,笔者也相信也有不少的观众和笔者有过一样的疑问,有的或许是之后通过某种思考明白了缘由,但是也有的至今还是没有解除疑惑,因此笔者就稍稍和大家探讨一下这个话题。
一开始笔者的猜想是《天气之子》指代的对象并非是女主,而是男主。或许是新海诚在动漫中设置了隐秘的伏笔:其实能够控制或是影响天气的并非只有女主,男主也具备这样的能力,但是当深入思考下去后,便发现这个猜想十分不合情理,因为后来男主离开东京回到了老家,东京也依旧是持续大雨倾盆。最终部分陆地都变成了海洋。若是按照先前的猜想,这个逻辑就完全说不通,所以后来笔者确定了:
《天气之子》指代的就晴女阳菜,而不是男主帆高。
这个问题还是得从日本和我国的文字文化上面着手。其实在我们自己的文字中,也是存在着“男子”、“女子”的组词,在这里,“男子”和“女子”都可以用“子”来代替,但是习惯使然,在大多数时候,“子”和“女”还是会分开使用,比如说“子女皆康”中,“子”和“女”便是分开独立来替代男儿和女儿。因此如果《天气之子》是由我们来制作的,动漫名或许还真的会改为“天气之女”。
但是在日语中,情况又有所不同了。因为在古时候,就有女生喜欢用“子”来作为自己的名字,不过那时候通常是贵族的取名方式,只是到了明治维新之后,这个风俗才逐渐成为了一般女子的取名潮流。
在明治末期,很多的女子的名字里都会有“子”这个,比如说“文子”、“幸子”等等,这个习俗一直沿用到了现在,不知是否因为此类称呼影响了“子”的释意,到了现在,子在日语中的意思甚至有这么一层意思:专门指代漂亮的女生、时尚的女生、或是舞女等等。值得一说的是,2006年日本女生最常用的名字排行榜中,阳菜刚好排在了第10名。
当然,子在日语中也是有指代男子的意思,但是这些解释放在一起,“子”也就差不多成了“男子”和“女子”的统称,因此从日语角度来说,《天气之子》这个动漫名没有任何毛病,从翻译上来说,也是非常合理的。